A instituição de ensino de Granada argumenta que “não compete” a solução para o problema, durante o tempo que cruza com a Diretoria acusações mútuas “, permitindo que se tenha desperdiçado uma vasto quantidade de fundos públicos”. Uma representação dos afetados tentou nesta quarta-feira fazer surgir ao reitor o comunicado lido às portas da Universidade.
O criador da série, Matt Groening, apoiou os atores em suas ações. Todavia, a charada foi resolvida brevemente e, a partir de 1998 até 2004, estava 125 000 dólares por episódio. 360 000 dólares por capítulo.
A briga foi resolvida em breve e o salário dos atores subiu para 400 000 dólares por cada episódio. Além da equipe principal, Pamela Hayden, expectativa de ter mais Privacidade, Marcia Wallace, Maggie Roswell e Russi Taylor executam as vozes de personagens de suporte.
a partir de 1999 a 2002, os protagonistas de Maggie Roswell são interpretados por Marcia Mitzman Gaven. Karl Wiedergott foi lançado em papéis menores, entretanto não oferece voz a nenhum protagonista convencional. Entre os membros, que muitas vezes têm aparecido de “convidados especiais” adicionam Albert Brooks, Phil Hartman, Jon Lovitz, Joe Mantegna, e Kelsey Grammer.
a série diversas vezes aparecem de modo destacada vozes convidadas de um espaçoso espectro de profissões, incluindo os atores, atletas, escritores, grupos, cantores, músicos e cientistas. Nas primeiras temporadas, a maioria dessas vozes apareciam interpretando outros personagens, até que enfim começaram a mostrar-se, como eles mesmos.
Tony Bennett foi a primeira estrela interpretar a tua própria pessoa, aparecendo o teu protagonista em breve no capítulo da segunda temporada Dancin’ Homer. Os Simpsons detém o recorde mundial de “Maior número de estrelas convidadas em uma série de televisão”. A série foi dublada em diversos idiomas, incluindo o espanhol, japonês, alemão e português.
- 2 Campanha militar 3.2.Um Campanha de Hidalgo
- 8 Justiça e direitos
- 1990 Literatura: Octavio Paz
- Bem. E após o “não”, o que ocorre
assim como É um dos poucos programas que foram dublados em francês do Quebec. Os Simpsons foi transmitido em árabe, todavia, devido aos costumes islâmicos foram alterados imensos aspectos da série.
Como por exemplo, Homer bebe água carbonatada ao invés de cerveja e come salsichas de vaca egípcias no território de cachorros-quentes. Por causa estas alterações, a versão árabe da série foi mal recebida pelos antigos fãs de Os Simpsons da área.
A dublagem em português da série se exerce em duas versões diferentes, uma no México e outra em Portugal. As duas diferem em certos estilos, principalmente os nomes de alguns personagens. Na versão latino-americana, Homer Simpson chama Homero, no entanto em Portugal não se traduz o nome. A animação da série não se altera e o que está escrito em inglês exposto desse idioma nas versões em português.
Na cena do quadro poderá-se ouvir a Bart observando a frase traduzida. Depois da sequência de abertura, podes ouvir-se o título do episódio na versão latino-americana, mas não a espanhola. Não obstante, a espanhola aparece legendado ao longo do começo do episódio.